60KS

字:
关灯 护眼
60KS > 抗战:盘点现代国力,李云龙傻眼 > 第181章 洋人抱着字典死磕《西游记》?!天幕曝光《黑神话》

第181章 洋人抱着字典死磕《西游记》?!天幕曝光《黑神话》(2/2)

过来了。”

    “洋人为了玩一个华夏的游戏。主动学中文。”

    “不是被逼的。是自愿的。”

    “因为他们想看懂华夏的故事。”

    “想理解华夏的文化。”

    “这意味着什么?”

    “意味着华夏的文化从‘被鄙视的’变成了‘被追捧的’。”

    “从‘不值钱的’变成了‘值得学习的’。”

    “从你追着人家学。变成了人家追着你学。”

    “这个翻转比导弹的翻转还厉害。”

    李云龙想了想。

    “怎么说?”

    “导弹让人怕你。”

    “文化让人服你。”

    “怕你的人会恨你。等你弱了他就反咬你。”

    “服你的人会学你。学了你就变成你的一部分了。”

    “这才是最高级的征服。”

    “不是用枪用炮打服你。”

    “是用一只猴子、一个故事让你心服口服地坐下来学我的语言。”

    李云龙愣了很久。

    然后缓缓点了点头。

    “你这话有道理。”

    “打服的不服气。”

    “心服的才是真服。”

    光幕继续。

    猴子的游戏不是唯一的例子。

    天幕展示了另一个更有意思的现象。

    画面里。

    一个外国人。

    不是年轻人。

    是一个中年人。

    秃顶。啤酒肚。

    坐在电脑前面。

    屏幕上是一个网页。

    网页上密密麻麻的都是英文。

    但英文里面夹杂着大量的中文词汇。

    “修炼”。“渡劫”。“炼丹”。“筑基”。“金丹期”。“元婴期”。

    这些中文词没有被翻译成英文。

    直接用拼音标注。

    因为翻不了。

    没有对应的英文单词。

    这些概念是华夏文化独有的。

    光幕标注。

    【华夏的网络小说。】

    【一种七十年后华夏人创造的文学形式。】

    【故事内容以华夏传统文化为基础。】

    【修仙。武侠。灵气。阵法。天劫。飞升。】

    【这些小说被翻译成了外文。】

    【传到了全世界。】

    【然后。】

    【火了。】

    画面快速闪过了一组场景。

    一个外国论坛。

    几千个外国人在讨论一本。

    讨论的内容是“炼气期到筑基期需要多少灵石”。

    另一个外国社区。

    有人画了一张华夏修仙体系的等级图。

    从“练气”到“金丹”到“元婴”到“化神”到“大乘”到“渡劫”。

    画得认认真真。

    标注得清清楚楚。

    像在做学术研究。

    还有一个画面。

    一个外国读者在网上发帖。

    标题是:“我因为看开始学中文了。现在我能读原版了。”

    下面几百条回复。

    全是类似的经历。

    “我也是!”“我也在学!”“原版比翻译版好看太多了!”

    光幕标注。

    【华夏的网络小说在国外火到什么程度?】

    【有专门的翻译网站。每天更新。几千万读者。】

    【有人为了看原版学了中文。】

    【有人为了理解“修仙”体系研究了华夏的道教经典。】

    【有人为了搞懂“阴阳五行”自学了华夏哲学。】

    然后光幕给了一个让所有人都没想到的案例。

    【最离谱的一个案例。】

    【某国一个有毒瘾的年轻人。】

    【多年来反复戒毒失败。】

    【医疗手段。心理辅导。戒毒所。全试过了。没用。】

    【然后有一天。】

    【他的朋友给他推荐了一本华夏的修仙小说。】

    【他看了。】

    【着迷了。】

    【彻底沉迷了。】

    【每天除了吃饭睡觉就是看小说。】

    【修仙小说里的“炼体”“修心”“突破”“渡劫”。】

    【给了他一种全新的精神寄托。】

    【他不再需要毒品来填补空虚了。】

    【因为修仙的世界比毒品的幻觉更丰富。更精彩。更有意义。】

    【他戒掉了。】

    【用一本华夏的小说。】

    【戒掉了多年的毒瘾。】
『加入书签,方便阅读』
内容有问题?点击>>>邮件反馈